- Hronika
- Kolumne
-
Radio
- Izdvajamo
-
Emisije
- Dokumentarni program
- Pop top
- Europuls
- Zrno po zrno
- Radio ordinacija
- Kulturna panorama
- Zelena priča
- Epoleta
- +382
- Spona
- Svijet jednakih šansi
- Matica
- Život po mjeri čovjeka
- Link
- Izokrenuti svijet
- Koracima mladih
- Moja profesija je...
- Sportski program
- Kulturno-umjetnički program
- Koracima prošlosti
- Naučno-obrazovni program
- Muzički program
- RCG
- R98
- Programska šema
- Trofej Radija Crne Gore
- Frekvencije
- Radio drama
Društvo
03. 11. 2018. 14:54 >> 14:35 2
OLAKŠANJE ZA TURKE U CG
Predstavljen Priručnik crnogorskog jezika na turskom
Priručnik crnogorskog jezika na turskom olakšaće pojedincima sa Turskog govornog područja, koji borave u Crnoj Gori, upoznavanje sa crnogorskim jezikom i govorom kazao je na promociji ministar kulture Aleksandar Bogdanović.
"U nekim od najbitnijih teorijskih i filozofskih djela nastalih tokom posljednjih sto godina, pitanje jezika je dobilo centralno mjesto, zahvaljujući čemu je jezik postao jedan od važnijih fenomena u novim pručavanjima kulture. Danas je jasno da je jezik mnogo više od komunikacijskog sredstva i da se u njegovom nastanku i razvoju kriju one posebnosti koje svjedoče o kulturnom i duhovnom sazrijevanju jednog naroda. Zato se može reći da se u svakom procesu učenja nekog jezika otkrivaju karakterološke i mentalitetske osobenosti naroda kome taj jezik pripada", kazao je Bogdanović.
On je istakao da je dinamika razvoja jezika pokretala i promjene u kulturama tokom istorije, što je dokaz kojim se rušila svaka ideja o kulturnom izolacionizmu.
"I upravo se na tome danas mora razvijati svaki segment kulturne saradnje. Gospođa Ajlin Galipi godpodin Samir Adžović, kao autori ovog priručnika, dali su svoj prilog kulturnoj saradnji koja je sve intenzivnija između dvije prijateljske zemlje, a na njihovom primjeru možemo vidjeti da se ta saradnja ne morao dvijati samo u okvirima državnih planova i strategija veći kroz inicijative pojedinaca, " dodao je ministar.
Na promociji su o knjizi govorili i autori Priručnika Samir Adžović i Aylin Galip.
"Iako sam donekle bila upoznata sa ovdašnjim lokalnim jezicima zbog toga što sam i ranije provela i živjela jedno vrijeme na Balkanu, to moje poznavanje jezika je bilo nedovoljno. Da bi prevazišla ovo stanje odlučila sam da potražim nekoga sa kim bih mogla da naučim crnogorski jezik i našla sam Samira Adžovića. I prije nego sam došla iz Turske, ali i nakon što sam došla u Crnu Goru, tražila sam neki izvor koji bi pomogao strancima u učenju crnogorskog jezika, ali ga nisam našla. Tada sam koristila jednu knjigu o gramatici napisanu na englesko-srpskom jeziku. Nakon toga, kako zbog poteškoća koje sam imala prilikom shvatanja logike crnogorskog jezika, koji je od turskog jezika drastično različit, tako i zbog potrebe za učenje jezika turskih državljana koji su prisutni u Crnoj Gori u sve većem broju rodila se ideja da se napiše knjiga koja bi sadržala osnovne gramatičke informacije, svakodnevne dijaloge i riječi. Bilo je predviđeno da objašnjenja crnogorske gramatike napiše Samir, a prilagođavanje i objašnjenje na turskom jeziku su pripali meni", kazala je Gallip.
Adžović je objasnio da je u pitanju priručnik u crnogorskog jezika za govornike turskog.
"Potrudili smo se da obuhvatimo samo ono što je značajno i da lišimo Priručnik suvišnih sadržaja. Naravno da je to bio težak poduhvat, ali se nadam da smo uspjeli da napišemo jednu korisnu knjigu i da damo svoj doprinos povezivanju dvaju kultura – turske i crnogorske", kazao je Adžović.
Коментари2
Остави коментар