- Hronika
- Kolumne
-
Radio
- Izdvajamo
-
Emisije
- Novosti dana
- Dokumentarni program
- Pop top
- Europuls
- Zrno po zrno
- Radio ordinacija
- Kulturna panorama
- Zelena priča
- Epoleta
- +382
- Spona
- Svijet jednakih šansi
- Matica
- Život po mjeri čovjeka
- Link
- Izokrenuti svijet
- Koracima mladih
- Moja profesija je...
- Sportski program
- Kulturno-umjetnički program
- Koracima prošlosti
- Naučno-obrazovni program
- Muzički program
- RCG
- R98
- Programska šema
- Trofej Radija Crne Gore
- Frekvencije
- Radio drama
Kulturna galaksija
31. 05. 2013.
23:32 >> 23:40
3
PREVEO „GORSKI VIJENAC“
I Japanci razumiju Njegoša
Hiroši Jamasaki Vukelić je došao u tadašnju Jugoslaviju da studira ekonomiju, ali je završio u svijetu književnog prevodilaštva. I zaslužan je što danas Japanci na njihovom jeziku mogu čitati Njegoša, piše „Blic“.
Hirošijev prevodilački prvjenac bile su Srpske junačke pjesme Vuka S. Karadžića koje je njegova majka prevela sa engleskog, ali je Hiroši, nezadovoljan prevodom, uradio to direktno sa srpskog.
A onda ga je sredinom devedesetih godina njegov prijatelj, japanski slavista Kazuo Tanaka, fasciniran Njegošem, nagovorio da prevedu „Gorski vijenac“ .
„Počeli smo sa radom 1996. i prevodili smo punih sedam godina. Trudili smo se da prevod bude što bliži originalu, pa smo htjeli da ispoštujemo i vezani stih. Osim toga, opredijelili smo se i da japanski jezik bude iz vremena kad je Njegoš pisao „Gorski vijenac“, da izgleda kao da smo taj rukopis našli negdje na Cetinju ispisan na japanskom“, priča Jamasaki koji u Srbiji živi deset godina.
Penzionisao se kao slobodni umjetnik, a radi kao spoljni saradnik na katedri za japanski jezik beogradskog Filološkog fakulteta.
Sa profesorom Tanakom prevodio je i „Luču mikrokozmu“.
Za to im je bilo potrebno četiri godine, ali, nažalost, njegov prijatelj Tanaka nije dočekao da vidi „Luču“ na japanskom.
„Nije problem da li će Japanci razumjeti Njegoša, već je problem kako ih za njega zainteresovati. On je tamo nepoznat, a ove naše knjige su bibliografsko izdanje u ograničenom tiražu i skupe su, čak i za japanske prilike“, kaže Hiroši.
(Blic)
Коментари3
Остави коментар